2018年3月7日 每日一练

将答案编辑在评论区,老师会随机抽评~

注:不是每个回答都会被点评到,请谅解

题目:根据“给定材料4”,谈谈你对“文化之美,是入世而独立”这句话的理解。(15分)

要求:(1)全面,准确,简明,有条理。(2)不超过200字。


材料4:

在五千年的文明史中,历代诗人留下了太多今天读来亦让人赞叹不已的诗句。其实,无论看多少“霸道总裁爱上灰姑娘”,我们心中依然有“蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方”的咏吟;无论经历多少好莱坞“星际争霸”“变形金刚”的洗礼,我们依然保留着“大江东去,浪淘尽,千古风流人物”的三国楚汉的豪情。然而在快餐时代,浮躁肤浅具有极强的传染性,即便明白腹有诗书气自华,许多人依然缺乏耐心,懒得去品味诗词歌赋的美妙意境。轻阅读、浅阅读、碎片化阅读成了一种趋势,不去思考,盲目轻信伪科学谣言和本属于垃圾食品的“心灵毒鸡汤”,获得一种零营养的娱乐快感。

对娱乐的偏好体现了文化的趋势,这一点值得我们警醒。

汉字作为世界上现存唯一仍在使用的象形文字,堪称包括我国文明在内的世界文明发展研究的活化石,也是我国五千年的文明得以延续发展的最重要载体。文字虽然是一种表达的工具,但它作为工具,首先必须是有效的,能够独立地表达出意思,甚至意境。文字用得越纯粹,也就越精细,表义也会越精确,文章就越精美,文化的感觉也会越精妙,文化的内涵就会越丰富、越深刻。豆腐为什么不能叫“中国布丁”?因为若被称为中国布丁,你就永远不知道它的制作原料、口感味觉,以及中国人对它所赋予的深意。然而,近年来,满眼“欧巴”“忙内”,外文字母缩写音译,既不能达义又不能表形,常常让人摸不着头脑。我们在对外文化交流史上,何曾没有过翻译?唐代僧人们翻译梵文的难度可想而知,可是他们宁愿绞尽脑汁去造字也不愿破坏方块字的建筑美感和铿锵韵律。法国巴黎大都会区内有个市镇,也是巴黎的卫星城之一,它的法文意义本已非常优美——美丽的泉水,但我们的翻译家却偏偏还要给它一个更钟灵毓秀的名字——枫丹白露;“佛罗伦萨”也不失为一个好名字,但是徐志摩的一首小诗使国人对它的另外一个名字更为倾情——翡冷翠,仔细想一想,玉的冷香和代表这座城市的凝紫,怎能不是绝配?美国加州有个公园,我们翻译成“优山美地”,不用去,听名字就已心向往之,据说风光也不负此名,可谓实至名归。而这些神级翻译,无一不是前人秉持“信达雅”的要求,以坚守和勤奋,让音译、意译完美结合。

我们有悠久的文明和丰富的文化可供挖掘汲取,但这些年对传统文化掠夺式的开采利用却是触目惊心:历史剧全是宫斗穿越、权术诡计;经典一再被各类小说荒唐地解构演绎;打油诗、顺口溜把唐诗宋词代替;文化流行存在媚俗、庸俗、低俗和恶俗倾向。这还涉及到更深远的问题。上善若水,文化亦是如此。它从千年之远、万里之遥走来,浸润着我们和这一片土地。倘若我们只是攫取,只是跟风随俗,那么文化之河将有可能“断流改道”。而它一旦“断流改道”,我们这一方水土又当如何?我们要坚守、要革新。革新?我们岂非没有过革新?新文化运动为古老的汉语注入鲜活的血液,让我们的文化拥有了更健康、更亲和的魅力。文化之美,在骨不在皮,美在风韵和气度,而不是华服丽饰,削骨隆鼻,美光磨皮。同样是写美人,我们有“巧笑倩兮,美目盼兮”“绝代有佳人,幽居在空谷”,有“最是那一低头的温柔,像一朵水莲花不胜凉风的娇羞”“她是有,丁香一样的颜色,丁香一样的芬芳”;同样是咏爱情,我们有“玲珑骰子安红豆,入骨相思知不知”“愿得一人心,白首不相离”,有“天上飘著些微云,地上吹著些微风。啊!微风吹动了我的头发,教我如何不想她?”“明月装饰了你的窗子,你装饰了别人的梦”。文化之美,是入世而独立。新陈代谢是文化最基本的生理机能。但对外来文化接纳和文化创新的底线在于自身的独立与清醒,没有坚守住这底线,恐怕始终都会陷入文化拿来主义的怪圈,日益丧失文化自信和创造的能力。不盲从,不封闭,能兼收并蓄,否则就是一种自卑又自负的虚弱。

题目:根据“给定材料4”,谈谈你对“文化之美,是入世而独立”这句话的理解。(15分)

要求:(1)全面,准确,简明,有条理。(2)不超过200字。


注意事项


1、将你的答案编辑在评论区,老师会对每天18:00前回答的同学进行随机点评,18:00之后回答的同学,会由班主任随机抽评。

2、如果你是群内学员,请于回答开头备注你的“群内编号+昵称”,方便老师在群内@你哦。

3、由于回答量大,批改任务重,所以所有批改点评都是随机,如果你没有被点评到,请谅解。

点击进入>>>3.7答案解析

APP用户可查看“相关文章”完成跳转

下载
收藏
相关文章
评论
还可输入 2000
暂无评论
相关文章